Kumb on õige: jope või kovta

jope või kovtaJakk on moodsas garderoobis üks populaarsemaid rõivatüüpe.

Seda on üsna lihtne seletada. Mugavuse, pehmuse ja hea ühilduvuse tõttu kannavad neid nii naised kui mehed, täiskasvanud ja lapsed.

On mudeleid, mis on mõeldud ainult talveks, kuid on ka suvevõimalusi. Need võivad olla kitsad ja mahukad, pikkade või lühikeste varrukatega, kraega või ilma, niidist kootud ja riidest õmmeldud.

Kauplustes müüakse teiste nimedega kampsuneid: jope, kampsun. Siiski on neil üks ühine joon: kinnitus toote ülaosast allapoole.

Kui varem kasutati kinnitamiseks ainult nööpe, siis kaasaegne Moetööstus pakub palju rohkem võimalusi. Riiulid on ühendatud tõmblukkude, nuppude, konksude ja lipsudega.

Peaaegu kõigil on dressipluusid. Ja me teame neist palju. Ja samas pugeb lihtsasse tootenimesse sageli viga. Niisiis, on aeg välja mõelda, kuidas õigesti kirjutada.

Ainus õige variant on jope

kaftan
Mõned moeuurijad usuvad, et toode ilmus iidsetel aegadel.

Ja teised väidavad, et see juhtus 13. sajandil. Juba siis soojendasid Euroopa elanikud end selle abiga.

Venemaal nad tol ajal sellisest objektist ei teadnud. Meenutagem Puškinit: “... püksid, frakk, vest, kõik need sõnad pole vene keeles,” nagu pole jopet.

Venemaal ilmunud kaasaegse mudeli esivanemad olid silmkoelised. Nad tulid meile läänest. Sest nad õppisid seal palju varem kuduma.

Nagu sageli juhtub, ei leiutatud armastatud toodetele uusi nimetusi. Sellepärast ilmusid kampsun, kampsun ja pullover. Ja kõik need võõrsõnad nõuavad päheõppimist! Kuid pöördume tagasi oma mudeli juurde.

Kust tuli jope vene keeles?

vintage jakk
Iga vene õpilane saab 5. klassis koolikursusest teada, et kõik “F”-tähega sõnad on võõrkeeled.

Seal on kaks peamist versiooni: Euroopa või türgi keeled andsid meile selle nime.

Seetõttu on kõige loogilisem alustada meie keele sõna COFTA päritolu uurimist A. N. Chudinovi (1910) võõrsõnade sõnastikust.

Viide. Eelmise sajandi alguses tehti kindlaks, et sellel nimel on rootsi juured. Sel juhul tähendab see "lühikest naiste kleiti".

Pealkirja lähemal vaatlusel tekib veel üks küsimus. Kas see polnud türgi kaftani sugulane? Mõlemad riideesemed esindavad nn õlariiet. Neid ühendab ka eesmine lukk. Niisiis, võib-olla on jakk laen türgi keeltest?

Selle küsimuse selgitamiseks pöördugem Vasmeri kõige autoriteetsema etümoloogilise sõnaraamatu poole. Ta selgitab, kuidas laenamised läänegermaani või skandinaavia keeltest vene keele sõnavarasse jõudsid.

Tõepoolest, poola, rootsi, saksa ja taani häälduses on variant, mis kõlab sarnaselt vene keelega. See tähendab "lühike kleit või mantel".

Teised nende keelte esindajad nimetavad samu riideesemeid väga sarnaselt. Ainult heli "O" asemel hääldavad nad "U".

Teadlane tunnistab ka seost sõnaga "kaftan". See üksus ilmus Venemaal palju varem. Seetõttu on see täiesti võimalik. Esimest korda mainiti ju sellist riietust vene kirjandusallikates 15. sajandil. Muide, kas siin peitub viga selle sõna õigekirjas? Võib-olla sellepärast, et vanas vene keeles nägi see välja nagu KAVTAN või KOFTAN.

Sama sõnastik viitab ka sellele, et Euroopa COFTA on kaftaani tuletis.

Seega olenemata sellest, kui rasket teed see sõna on käinud, jõudis ta meieni tänapäevasel kujul 18. sajandil Euroopast.

Kõnekeelne variant ja selle esinemise põhjus

kõnekeelne versioon
Keel on pidevas liikumises.

Mõned nähtused kaovad, asemele tulevad uued. Seetõttu täiendatakse vene keelt neologismidega. Enamasti tulevad nad meie juurde koos objektidega, mis on tähistatud originaalkeeles.

Kuid mõnikord esinevad sõnavormis mõned muudatused. Need võivad olla morfoloogilised või foneetilised.

Tuntumate helide kasutamine “võõraste” häälikute asemel on kõnekeeles üsna levinud nähtus. See seletab sõna "KOFTA" hääldusvariantide olemasolu. Need on kirja pandud murdesõnaraamatutesse.

"Kokhta"

1965. aastal ilmus vene keele dialektoloogiline kaart. Selles märgiti lahknevusi kirjanduslike ja kõnekeele normide vahel. Nende hulgas on "x" hääldus "f" asemel. Võrdle “KOKHTA”, “KHVARTUK”.See nähtus on tüüpiline Lõuna-Venemaal levinud väikevene murretele.

"Kouwta"

Teine võimalus on kuulda Valgevenega piirnevates Venemaa piirkondades.

Seal hääldavad nad heli, mis meenutab midagi "U" ja "V" vahel. Fakt on see, et valgevenelastel on hääl, mida eksperdid nimetavad "u mittesilbiliseks". Vene keeles nimetatakse seda "u short". Rahvusvahelises transkriptsioonis tähistab sarnast heli ikoon [W].

Heli "U" kõlab ebaselgelt. Seetõttu meenutab heli vene kõrvadele rohkem sõna "v".

Ilmselt siit tuli ka hääldusvariant “KOVTA”. Ja peale seda algasid kirjavead. Lõppude lõpuks pole saladus, et mõned inimesed järgivad põhimõtet "nagu ma kuulen, nii ma kirjutan".

Muide, just sel põhjusel tekivad sarnased erimeelsused sõna “POE” osas. Kuid kui tavaline kontroll sõna vormi muutmisega (pood - pood) lõpetab vaidluse, siis jopega seda teha ei saa. Ükskõik, kuidas me sõna muudame, jääb häälik “F” alati kahtlaseks, sest see on alati nõrgas foneetilises asendis.

Viide: mõnes meie osariigi põhjapoolses piirkonnas võite kuulda teist valikut, mis kõlab nagu "koPta".

Miks ei või jope sisse kirjutada V-tähte?

i
Kes oleks võinud arvata, et tavaline kampsun võib tekitada poleemikat ja lahkarvamusi! Vaidlevate osapoolte lepitamiseks tuleks pöörduda pädevate allikate poole.

Alustuseks minge õigekirjasõnaraamatusse. Just selles registreeritakse nii normatiivne kirjapilt kui ka võimalikud valikud.

Seega pole mõtet otsida otsitavat sõna KOV- algusega lehelt. Teda pole seal! Ja see ei saa olla, sest tal pole muud võimalust.

Vea põhjused

Kui keel selle sõna selgeks sai, polnud kirjaoskajaid nii palju. Seetõttu õnnestus häälduse kõnekeelne versioon rahvateadvuses kanda kinnitada. Ilmselt on see põhjus.

Ja isegi käsitsi kirjutatud allikates tegid mõned kirjaoskajad mõnikord kirjavigasid.

Muide, tänapäeval ei võimalda korrektne vene kõne sõna “V-ga” hääldada. Kaasaegne transkriptsioon (sõna salvestamine helidega) näeb välja selline. [KOFTɅ], kus [Ʌ] on lühendatud heli "a", juur on alati "F" ja rõhk on "O".

Miks ei võiks kampsuni jaoks testsõna otsida?

Kooliajast mäletame: sageli raskuste tekkides aitab proovisõna. Tõepoolest, see aitab kuulda täielikku heli. Seega ei saa sõna “tamm” viimast häält eristavaks nimetada. Ja kui muudate (näiteks nii: "tammepuud"), kaovad kõik kahtlused.

Viide: ebaselge kaashääliku kontrollimiseks vajate sõna versiooni nii, et sellele järgneksid täishäälikud või erikonsonandid (R, L, M, N).

Kõik katsed meie puhul testsõna leidmiseks on asjatud. Tavaline kooli grammatika- ja õigekirjasõnaraamat aitab seda tõestada. See sisaldab teavet, mis ütleb teile, kuidas testimiseks sobivat varianti otsides sõna muuta.

Sõnaraamatu kirje sisaldab märki "zh". See tähendab, et sõna kuulub naiselikku sugu. Seetõttu võite proovida seda numbrite ja tähtede järgi muuta. Ja see juhtub selle tulemusena.

  • Nimekiri – jope, jakid.
  • Genitive case – jakid, jakid.
  • Dative case - jope, jope.
  • Accusative case - jope, jakid.
  • Instrumentaalkohver - jope, jakid.
  • Eessõna kääne – (umbes) jope, jakid.

Nagu näete, ei ilmu mitte kusagil pärast "F" täishäälikut ega sonoranti "L" või "N". Nende olemasolu muudab heli selgemaks ja kõrvaldab kahtlused.

Ebaõnneks osutub ka katse kontrollida deminutiivse sufiksi abil: pluus, pluus.

Sama juhtub samatüveliste sõnade otsimisel ja omadussõnade moodustamisel: pluus (materjal).

Nagu näete, ei sobi ükski võimalikest kontrollimeetoditest! Seetõttu ei sobi jope jaoks testsõna otsimine.

Kuidas kirjavigu vältidasõnastik

Pakume usaldusväärseid meetodeid, mis aitavad teil vigu vältida.

Peaasi on meeles pidada õiget valikut

Kõik teavad, et on olemas mitut tüüpi kirjaviisi, see tähendab sõnade õiget kirjaviisi. Nende hulgas on neid, mis reguleerivad kontrollimata kaashäälikute õigekirja sõnade juurtes. Nende hulka kuuluvad BUSS, JALGPALL, AUTO ja mitmed teised. Kõik kahtlevad kirjapildis “F” või “V”.

Kuidas meeles pidada

Seda saate teha erinevatel viisidel:

  • meelde jätta,
  • leida analoogiaid.

Nõuanne. Mõnele inimesele on abiks riimimine, näiteks "fotol on mul seljas jope ja loor", siin on kõik nimisõnad kirjutatud tähega "F".

On veel üks võimalus - mängimine. Seda kasutatakse lastele nende emakeele või võõrkeele õpetamisel. Miks ei pöördu ka täiskasvanud nn laste “mälestuste” poole.

Selleks palutakse lastel vaadata tähte "F". Ja siis mänguasja peale, mille peal on kampsun või jope. Pärast seda seostavad lapsed tuttavat kirja nähes seda nende garderoobiesemetega.

Üsna mugav ja lihtne on meeles pidada, et jope sarnaneb tähega F. Seetõttu on see ka sellega kirjutatud.

Kust kahtluse korral õigekirja kontrollida

Nagu tavaliselt, annab sõnaraamat teile kõige täpsema vastuse.

Sõna "jakk" võib leida igast keelesõnastikust: õigekirjast tagurpidi.See on saadaval nii etnograafilises sõnastikus kui ka moeentsüklopeedias. Vaatame neid.

  • T.F. seletavast sõnaraamatust. Efremova, lisaks õigele valikule saate teada ka tähenduse. Varem nimetati nii naiste koduriideid, mida kanti öösiti särgi peal.
  • Ja Dahli sõnastik soovitab tutvuda ka selle venekeelsete sünonüümidega.

"F" on saadaval igas keelesõnastikus.

Internetist ei leitud ka muud kirjaviisi. Wikipedia ja teised veebipõhised teatmeteosed on sõna tähevormi osas üksmeelel.
Seega on ainus veatu kirjapilt jope
See on norm.

Vaadake sagedamini sõnaraamatuid. Sa oled üllatunud, kui palju huvitavat ja üllatavat infot neilt saad.

Arvustused ja kommentaarid

Materjalid

Kardinad

Riie